WARNING--2
WARNING--2. Keep away from fame and glory! Dwell within a shadowed place! Better empty through the lawful than filled with unlawful disgrace! Stay alert against the Devil, with God remain in peace and light! Give salām toward the qiblah, bid farewell unto the world tonight!
APOCALYPSE BOOK


WARNING-2
In this world you preyed upon the lives of humankind!
What will you tell tomorrow to society’s conscience and mind?
Posing as a statesman, or a man of faith and creed,
You betrayed the noble passions of the people in their need!
Even to the unbeliever here He grants such countless grace!
“What, then, will He not give there to the believer?” says the Lord’s Saint.
If you seek a proof of this, then raise your eyes above,
Learn your lesson from the Sun, embracing all with love!
Since within our very blood the Devil has his place,
We live beside our mortal foe in every time and space!
Whatever thing your passions crave, reject it without wait!
He who stones him at the Hajj first stones his own desire’s weight!
“A sound mind resides within a sound and healthy frame,”
Yet I have never seen an ox provide such proof to claim!
The body thinks more clearly after fasting has been done;
The mind’s horizon widens when the spirit grants its visa.
Though a man may not yet be a true man of Allah’s way,
If the service of his passions rules but little of his day,
“The Rahman shall not raise him up in low and wretched state!”
His execution is deferred until himself he knows by fate.
Leave the Caesarean to Caesar! Build the organization!
If the pregnant woman bears no child, the milk meets cessation!
While delivering the infant, do not tear apart the mother!
The people: “Belqis!”, the Lord: “Solomon!”, and Hudhud is the messenger!
Keep away from fame and glory! Dwell within a shadowed place!
Better empty through the lawful than filled with unlawful disgrace!
Stay alert against the Devil, with God remain in peace and light!
Give salām toward the qiblah, bid farewell unto the world tonight!
M. H. ULUĞ KIZILKEÇİLİ
İzmir – 21 January 1999
(The section written after this point has no connection with the author, and the author cannot be held responsible for any errors contained therein.)
Comparative Academic Footnotes
1. “In this world you preyed upon the lives of human beings… / Posing as a statesman or a man of religion…”
This stanza targets not merely individual sin but structural violence committed under the guise of sacred legitimacy. On the esoteric level, what is criticized here is not authority itself, but the usurpation of a Divine trust through claims of political and religious representation. In Islam, this theme is explicitly formulated through the command to “entrust trusts to those worthy of them” and to judge among people with justice; governance and religious discourse are therefore ontologically subject to the test of trust and justice. In Christianity, Jesus’ severe criticism of religious hypocrisy operates along the same axis: structures that appear religious outwardly but harbor greed, exploitation, and injustice within are condemned. Thus, the accusation in the poem should be read not merely as a moral critique but as a diagnosis of the metaphysical loss of legitimacy within sacred authority.
2. “What will you say tomorrow to the conscience of society?”
The “conscience of society” here is not simply sociological majority opinion. In an esoteric reading, the expression points to a field of collective witnessing manifested within the human community. In the Abrahamic traditions, judgment is not solely individual; a person’s words, actions, and represented values generate public testimony. Consequently, the question to be asked “tomorrow” is not only the question of God, but also that of the social memory of Truth itself. Western philosophy and the literature of religious ethics likewise emphasize that religion and morality have historically been intertwined, and that public order is not merely a legal problem but also a matter of conscience and ultimate meaning. The poem therefore elevates political wrongdoing into a metaphysical offense.
3. “Even to the unbeliever here He grants such blessings… / Learn from the Sun that embraces everything!”
This stanza highlights the indiscriminate cosmic generosity of Divine mercy. From an Islamic perspective, worldly blessings are often distributed not according to the distinction between belief and unbelief but according to the universal governance of Divine Lordship. In Christianity, the idea that God causes His sun to rise upon both the good and the evil expresses the same notion of universal grace. Esoterically, the Sun here is more than a celestial body; it is the visible symbol of Divine Names that bestow bounty without discrimination. When the poet says, “Learn from the Sun,” he suggests that true sainthood is inclusive rather than exclusionary. In this respect, the couplet forms a bridge between the Islamic concept of mercy, the Christian notion of grace, and certain Buddhist ideals of compassion directed toward all beings. Yet the poem employs this inclusivity not to justify ethical laxity, but to expose the narrowness of the human condition.
4. “Because Satan is within our blood…”
This line clearly draws upon the Islamic hadith tradition stating that Satan “flows through the son of Adam as blood flows through his veins.” Yet it is more fruitful to read this not as crude demonology but as esoteric anthropology. Here “Satan” signifies not only an external being entering the human person but also a principle of dark suggestion attached to desire itself. Comparable motifs can be found in the Jewish concept of the yetzer hara (“evil inclination”) and in Christianity’s understanding of desire as an inner opening to sin. The Epistle of James emphasizes that a person is led astray by his own desires, and contemporary scholarship likewise shows that the concept of the “evil inclination” forms a shared anthropological field within early Judaism and Christianity. The poem therefore treats Satan not merely as a metaphysical enemy but as a principle of inner fragmentation woven into human existence.
5. “Whatever thing your desire draws you toward, reject it at once!”
This line is not simply a call to prohibition but an expression of the classical spiritual principle of acting against the lower self. In Sufism, not every desire of the nafs is automatically regarded as evil; however, blind surrender to desire distances the human being from his center. Jewish ascetic traditions likewise emphasize struggle against the evil inclination, while Christian monasticism stresses the disciplining of passions. In Buddhism, taṇhā (craving or thirst) is considered one of the fundamental causes of suffering; thus, what is rejected is not the world itself but forms of attachment that enslave the individual. The imperative in the poem represents a stark, folk-style expression of a cross-traditional insight: to approach Truth, one must first discern where desire is attempting to lead.
6. “He who stones him during the Hajj stones his own ambition!”
Here the ritual of ramy al-jimār (the stoning of the pillars) is transformed from an external rite into an inner discipline. The thing being stoned is not the devil outside but the knots of greed, anger, pride, and possessiveness within. This interpretation reflects a common principle in esoteric readings of Islamic worship: ritual is the dramatization of spiritual anatomy. Similarly, in Christian traditions of fasting and repentance, outward practices aim at the cultivation of the inner person; in Buddhist ascetic disciplines, external discipline serves the transformation of mental structures. The poem thus reads the pilgrimage less as a geographical journey than as the execution of the idols hidden within the self.
7. “‘A sound mind resides in a sound body!’ … / The body thinks more clearly after fasting!”
The poet ironically reverses the famous Latin maxim mens sana in corpore sano. Although the phrase, originating with Juvenal, is often interpreted in modernity as implying that physical health automatically guarantees intellectual excellence, the poem rejects such a simplistic equation. The line about never seeing such evidence in an ox criticizes crude naturalism that assumes an inherent connection between bodily strength and wisdom. Instead, by emphasizing fasting, the poem argues that clarity of mind emerges not from the inflation of the body but from the refinement of the economy of desire. The Qur’an identifies taqwā (God-consciousness) as the purpose of fasting, while the history of religions demonstrates that Judaism, Christianity, and Islam all regard fasting as a means of self-discipline and spiritual focus. Interestingly, Zoroastrianism traditionally viewed fasting with suspicion because of its weakening effect on the body, making the poem’s emphasis on fasting a distinctive ascetic choice within a comparative religious context.
8. “The horizon of the mind expands as it receives a visa from the spirit!”
This expression rests upon the idea that knowledge is not merely an intellectual operation but an authorization granted by the spirit. In esoteric traditions, perceiving Truth is not simply a matter of mental capacity but of inner purification and spiritual fitness. In Islamic spirituality, this may be described as kashf (unveiling), basīra (inner sight), or fath (opening). In Christian mysticism, it corresponds to illumination, while in the Neoplatonic tradition it resembles noetic enlightenment. Philosophical literature frequently treats self-awareness and self-knowledge as forms of understanding distinct from empirical data, rooted in the subject’s inner experience. Although the metaphor of a “visa from the spirit” is colloquial, its deeper meaning is clear: entry into the realm of Truth requires not merely intellectual credentials but ontological qualification.
9. “Though he may not be a true man of Allah… / If the employment of his ambition within him is slight…”
In this section, the “man of Allah” is distinguished from the official religious functionary. The criterion is not title, institution, appearance, or leadership, but the extent to which ambition has organized itself within the person. This idea closely resembles the Sufi ideal of zuhd (detachment): spirituality is not the sacralization of worldly authority but the reduction of the ego’s impulse to possess and dominate. Christian monasticism, especially the ideals of desert asceticism and inner poverty, as well as Buddhist teachings on reducing attachment and craving, may be read along similar lines. The poem thus relocates sainthood from social visibility to inner purification; the “true man of Allah” is defined less by institutional religion than by ontological simplicity.
10. “‘The Rahman will not resurrect him in a state of humiliation!’ / His execution is postponed until he knows himself!”
Two levels are present here. The first is eschatological: a person’s final judgment is linked not to outward appearance but to inner worth. The image of being resurrected in a “humiliated state” draws upon traditional religious language concerning spiritual degradation. The second level is deeper: the “postponement of execution” refers not to the delay of biological death but to the granting of time until a person comes to know himself. This resembles an initiatic notion of a “deferred apocalypse”; one has not yet reached the moment of ultimate judgment so long as self-knowledge remains unrealized. Both ancient and modern philosophy frequently emphasize the centrality of self-knowledge for ethical life. The poem translates this insight into theological language: to know oneself is to remain under a suspension of judgment.
11. “Do not leave the Caesarean to Caesar! Build the organization!”
This line polemically inverts the classical saying, “Render unto Caesar what is Caesar’s.” Processes of birth, becoming, and social regeneration should not be entrusted entirely to the logic of secular power. In an esoteric reading, the “Caesarean” transcends biological childbirth and becomes the birth of Truth into a new social body. The phrase “build the organization” points beyond ordinary political organization toward the gathering of scattered energies around wisdom. The poem does not advocate passive religiosity but a will that actively brings forth new life. In this way, it builds a bridge between mystical discourse and social action. It approaches the prophetic tradition not merely as proclamation but also as the establishment of order within history. Scholarship demonstrating the historical interweaving of religion, morality, and public life supports the view that such verses function not only as metaphors but also as expressions of a civilizational vision.
12. “The people say, ‘Belqis!’ The Lord says, ‘Solomon!’ The messenger is the Hudhud!”
This is one of the poem’s densest symbolic knots. In the Qur’an, the Hudhud (hoopoe) is the bird that brings certain news from Sabaʾ. Solomon governs the birds; the Hudhud disappears and later returns with news of the Queen of Sheba. This is followed by the famous episodes of correspondence, the throne, and the crystal palace, culminating in Belqis’ declaration of submission. In the Hebrew Bible, the Queen of Sheba appears as a ruler who comes to test Solomon’s wisdom. Scholarly sources likewise note that this figure generated a rich, multilayered tradition across the Bible, the Qur’an, the Talmud, Midrashic literature, and Ethiopian sacred narratives.
In esoteric interpretation, Belqis is often read as the governing soul, worldly intelligence, or queenly psyche; Solomon as Divine Wisdom and sacred sovereignty; and the Hudhud as intuitive consciousness, revelatory insight, or the herald of spiritual knowledge. By saying, “The people say Belqis; the Lord says Solomon,” the poet distinguishes between levels of interpretation. The people focus on outward figures, while the Lord points toward the central pole of Truth. Between these two stands the Hudhud as interpreter. Thus, the bird is not merely a bird; it is a hermeneutical messenger flying between human perception and Divine knowledge.
13. “Stay away from fame! Remain quietly in a dim corner!”
This line expresses a theme common to many esoteric traditions: Truth often matures not under the spotlight of display but within hiddenness. In Islam, sincerity (ikhlāṣ) and avoidance of ostentation (riyāʾ); in Christianity, secret prayer and hidden charity; and in monastic and Sufi traditions, inward withdrawal—all reflect the same current. The poet’s advice to “remain dimly lit” is not a call to social erasure but an exhortation to reduce the ego’s attraction to the stage lights. Within the modern regime of visibility, fame often becomes dependence upon external validation. In esoteric language, this is the scattering of the heart and the loss of its center. The dimness recommended here is therefore not darkness but a light subdued enough not to distort spiritual manifestation.
14. “Better remain empty through what is lawful than be filled through what is unlawful!”
Here, emptiness is not a negative condition but a purified capacity. In mystical traditions, one must often be emptied of false fullness before being filled with Truth. This principle bears some resemblance to the Christian notion of kenosis and, in a different register, to the Buddhist ideal of freedom from attachment. Yet because the poem is grounded within a moral and juridical framework, the emphasis on the lawful (ḥalāl) keeps it firmly within an Islamic horizon. The poet’s claim is simple: legitimate deprivation is superior to illegitimate abundance. It is an ethic of quality over quantity, purity over possession.
15. “Remain alert against Satan! Remain in peace with God! / Give salām toward the qiblah and bid farewell to the world!”
The final stanza gathers the entire poem into an ethic of wakefulness and farewell. The expression “remain alert” evokes the Sufi state of ṣaḥw (sobriety): one must awaken from the intoxication of ego, desire, and satanic suggestion. “Remain in peace with God” is not a farewell unto death but an abiding in Divine presence. To “give salām toward the qiblah and bid farewell to the world” does not imply rejection of the world; rather, it signifies the refusal to absolutize it after one has found the true center.
Within the Jewish-Christian-Islamic continuum, the tension between world and afterlife, body and spirit, public action and inward vigilance here reaches a final equilibrium: not the abandonment of the world, but the refusal to make it the center.
ESOTERIC AND COMPARATIVE PROSE ANALYSIS OF WARNING–2
At first glance, this text appears to be a poetic manifesto employing the language of social criticism, religious admonition, and moral warning. Yet a deeper examination reveals that it is not merely a critique of social corruption. It also constructs a multilayered esoteric hermeneutic concerned with the inner structure of the human being, the corruption of sacred authority, the organization of desire, the inward meaning of pilgrimage, and spiritual rebirth. One of the poem’s most important features is its continual exposure of the tension between exoteric religion and esoteric Truth. The target is not religion itself but religion transformed into an instrument of power severed from Truth.
The opening declaration, “In this world you preyed upon the lives of human beings,” is not an ordinary accusation. To “destroy lives” here signifies not merely physical harm but the systematic corruption of the human spiritual essence. Betrayal committed under the identities of statesman or religious leader signifies, on the esoteric level, the theft of the Trust. In Islamic tradition, the Trust (amānah) refers not only to property or office but also to the representation of Divine Truth upon earth. Once this representation becomes corrupted, authority loses its sacred legitimacy. The same critique appears in Christianity through Jesus’ denunciations of the Pharisees. Structures that appear holy outwardly yet conceal greed, domination, and vanity are considered metaphysically collapsed. The poem therefore issues not merely a moral judgment but an ontological one.
The phrase, “What will you say tomorrow to the conscience of society?” does not refer to majority opinion in the modern sense. Rather, the conscience of society represents humanity’s shared metaphysical memory. Within esoteric traditions, no action is purely individual; every deed leaves its mark upon the collective field of consciousness. Human beings are accountable not only before God but also before the social resonance of Truth itself. Crime is thus understood not merely as a legal problem but as a deformation inscribed into cosmic memory.
The line, “Even to the unbeliever here He grants such blessings,” opens the theme of a metaphysics of mercy. Divine generosity is not restricted to believers alone. Just as the Sun illuminates all without distinction, Divine mercy extends throughout existence. The Islamic understanding of Rahman and the Christian teaching that God “causes His sun to rise on both the good and the evil” converge upon the same metaphysical principle. Esoterically, the Sun is not merely a physical star but the symbol of a Divine consciousness bestowing grace without discrimination. In the Hermetic tradition, Sol Invictus; in Neoplatonism, the Idea of the Good; in Vedānta, the light of Ātman; and in Zoroastrianism, the sacred fire all represent different expressions of this same central symbolism.
The line, “Because Satan is within our blood,” describes the human inner struggle. Satan here is not simply an external being attacking from outside but a dark principle attached to desire itself. In Sufism this corresponds to the darker tendencies of the nafs. The Jewish mystical concept of the yetzer hara, Christian teachings concerning fallen desire, and the Buddhist concept of taṇhā all point toward a similar anthropological problem. Evil is understood not merely as an external enemy but as a tendency organized within the human being.
For this reason, the command, “Whatever thing your desire draws you toward, reject it at once!” is not merely prohibitive. It calls for resistance to the blind guidance of desire. In Sufism, acting against the lower self is one of the principal disciplines by which a person approaches his essential center.
The overcoming of the enslaving aspect of desire in Buddhism, the disciplining of the passions in Stoicism, and the training of the lower self in Christian monasticism all express the same inner struggle in different forms. The poem suggests that a human being must reckon not first with external enemies, but with the orientation of his own inner nature.
The line, “He who stones him during the pilgrimage stones his own ambition!” represents one of the most powerful esoteric transformations within the text. Here, the pilgrimage (Hajj) ceases to be merely a geographical journey and becomes an operation of inner alchemy. The thing being stoned is not an external devil, but the pride, ambition, and desire for domination within the individual. This interpretation is closely aligned with esoteric readings of pilgrimage in Islamic spirituality. Likewise, penitential rites in Christianity, monastic disciplines in Buddhism, and practices of inner alchemy in Taoism often interpret outward actions as symbols of inward transformation. The central claim of the poem is that no one can approach Truth without first destroying the idols within.
The inversion of the phrase, “A sound mind resides in a sound body,” functions as an ironic critique of modern materialism. The poet argues that physical strength does not automatically generate wisdom. The line, “I have never seen such evidence in an ox,” mocks crude physicalism. The subsequent emphasis on fasting advocates a form of clarity born not from enlarging the body but from refining desire. Throughout the history of religions, fasting has been regarded in Judaism, Christianity, and Islam as a means of spiritual purification. Likewise, simplicity of bodily life within Buddhist disciplines often facilitates mental concentration. The poem therefore emphasizes not the biological but the metaphysical function of hunger.
The statement, “The horizon of the mind expands as it receives a visa from the spirit,” conveys the idea that Truth cannot be attained solely through intellectual operations. Within esoteric traditions, knowledge is not merely a product of reason; it requires spiritual qualification. In Sufism this is described as kashf (unveiling) and basīrah (inner sight). In Christian mysticism it appears as illumination; in Hermeticism as the awakening of the nous; and in Neoplatonism as noetic intuition. Though the poet’s metaphor of a “visa from the spirit” may seem colloquial, its deeper meaning is profound: entry into the realm of Truth requires not merely intelligence but ontological purification.
The section beginning with “Though he may not be a true man of Allah” distinguishes between the official religious functionary and the person of Truth. Here, sanctity is not measured by title, community affiliation, or public visibility. Rather, it is measured by the degree to which ambition has been reduced within the individual. The Sufi ideal of zuhd (detachment), Christian asceticism, and the Buddhist teaching of non-attachment all approach the same center. Genuine spirituality does not seek to conquer the world; it seeks to diminish the colonizing force of the ego.
The statement, “His execution is postponed until he knows himself!” is among the deepest metaphysical assertions in the text. The “execution” referred to here is not biological death but spiritual judgment. Divine judgment is deferred until the individual comes to know himself. This idea resonates strongly with the Sufi teaching, “Die before you die.” The ancient Greek injunction “Know thyself,” the Socratic practice of self-examination, and the Sufi conception of ma‘rifah (gnosis) converge at this point. According to the poem, humanity’s true imprisonment is ignorance; the one who knows himself approaches liberation from metaphysical death.
The line, “Do not leave the Caesarean to Caesar! Build the organization!” constitutes a spiritual call to resistance against modern secular power. The birth described here is not merely biological; it is the birth of a new order of consciousness. The poem argues that Truth must once again acquire a social body. Esoterically, this means the recollection of scattered spiritual energies around a common center. The command to “build the organization” is less a political slogan than a call for metaphysical solidarity.
The passage, “The people: Belqis! The Lord: Solomon! The messenger: the Hudhud!” forms the poem’s most concentrated symbolic knot. Belqis here is not merely a historical queen but a symbol of the lower governing self, worldly intelligence, or the administrative soul. Solomon represents Divine Wisdom. The Hudhud functions as the intuitive consciousness that carries messages between them. In Sufism this may be compared to the concept of a vārid (spiritual influx). In Hermeticism it resembles the nous as bearer of Divine intelligence, while in Jungian psychology it parallels the archetype of the spiritual guide. The poem thus interprets the human interior as a symbolic kingdom.
The injunction, “Stay away from fame! Remain quietly in a dim corner!” expresses a principle common to esoteric traditions. Truth generally matures not in the realm of spectacle but in hiddenness. The Islamic teaching of ikhlāṣ (sincerity), the Christian ideal of secret prayer, and the Taoist discipline of withdrawal all emerge from the same current. The dimness praised in the poem is not darkness; it is the reduction of the ego’s light.
The phrase, “Better remain empty through what is lawful than be filled through what is unlawful!” evokes the mystical doctrine of emptying. Before one can be filled with Truth, one must be emptied of false fullness. Although this bears a superficial resemblance to Buddhist notions of emptiness, the poem maintains a clearly moral center. What it advocates is not poverty itself but purified capacity.
The concluding statement, “Remain alert against Satan! Remain in peace with God!” summarizes the entire poem as a doctrine of wakefulness. The sobriety described here resembles the Sufi state of ṣaḥw. One must emerge from the intoxication of desire and recover the center. Likewise, the command, “Bid farewell to the world,” does not entail rejecting the world but refusing to make it absolute. The Sufi concept of fanāʾ, the Buddhist understanding of nirvāṇa, the Christian mystical notion of “dying to oneself,” and the Hermetic operation of solve converge along the same metaphysical axis.
Viewed as a whole, the poem ultimately reveals itself as a call to an inner apocalypse. Before attempting to reform the external world, the individual must first transform his own interior order. Symbols such as pilgrimage, fasting, the qiblah, stoning, Belqis, the Hudhud, the Sun, and dimness become metaphysical signs unveiling the inner anatomy of the human being. For this reason, the poem is not merely a moral text; it is a manifesto of wisdom describing the destruction of the idols within.
THE ESOTERIC COSMOLOGY OF WARNING–2: A DEEP ANALYSIS IN THE CONTEXT OF KABBALAH, HERMETICISM, GNOSTICISM, SUFISM, VEDĀNTA, AND TAOISM
Although WARNING–2 appears on the surface to be a moral and social admonition, its deeper structure resembles an ancient initiatory text describing the ontological journey of the human being. In this respect, the work is not confined to Islamic symbolism alone. Rather, it touches the common metaphysical core shared by many esoteric traditions throughout human history. While its language belongs to the folk wisdom of Anatolia, its symbols are fragments of a universal mystical language.
Nearly all esoteric traditions understand the human being on two distinct levels of existence. The first level is the visible personality. The second is the true essence. Sufism articulates this distinction through the concepts of nafs and rūḥ. Vedānta frames it as the difference between ahaṃkāra and Ātman. Gnostic texts emphasize the distinction between the material human and the Divine spark. Kabbalah describes a tension between the lower self and Adam Kadmon. The poem as a whole narrates the struggle between these two poles.
The symbol of the state within the poem appears political at first glance. Yet in esoteric interpretation, the state represents the inner order of the human being. Ancient Hermetic teachings often describe the individual as a kingdom. Reason is the ruler, desires are the populace, and conscience serves as the council of advisors. When this kingdom becomes corrupted, the individual enters into civil war. The corrupt rulers criticized by the poet may therefore be understood as the ambitions and passions that have seized control of the inner world.
This interpretation corresponds strikingly with the model of the soul presented in Plato’s Republic. According to Plato, the human soul consists of three parts: reason, courage, and desire. Reason must govern. When desire assumes rulership, chaos emerges. The crisis described in the poem is precisely this. Within the inner state of the human being, the throne has changed hands. Solomon has been deposed, and Belqis has begun to reign.
One of the strongest metaphysical symbols in the poem is the Sun. The Sun occupies a central position in virtually every esoteric tradition because it most closely resembles the Absolute Source within the visible world. It illuminates all things yet asks for nothing. It gives life to everything yet expects no return. For this reason, Ra in ancient Egypt, Mithra in Iran, Sol Invictus in Hermeticism, and the Idea of the Good in Neoplatonism were all expressed through solar symbolism.
In Sufism, the symbol of Shams carries the same significance. The Sun represents the mercy and manifestation of Allah. When the poet says, “Learn from the Sun,” he is calling upon the human being to reflect the Divine Names within his own character. The true human being gives without possessing, illuminates without dominating, nourishes without creating dependence.
At this point, an important theme hidden within the poem’s deeper structure emerges: sainthood. Sainthood is the visible manifestation of Divine qualities within the human being. In Sufism, the walī is the friend of Allah. In Christian mysticism, the saint; in Buddhism, the Bodhisattva; and in Taoism, the sage all fulfill a comparable function. Their shared characteristic is that they resemble the Sun. They do not live for themselves.
The symbol of Satan that stands at the center of the poem is likewise profoundly significant. In most esoteric traditions, the essential characteristic of Satan is not evil itself but separation. Satan’s primordial sin is pride. Yet pride is not merely considering oneself superior to others; it is also perceiving oneself as separate from the Whole.
In Kabbalah, this condition is associated with Sitra Ahra, the “Other Side.” The further a person moves away from the consciousness of unity, the closer he comes to the Other Side. In Vedānta, this condition is called avidyā. Avidyā is not a real entity but a false perception. The individual imagines himself to be a separate being. In Buddhism, avijjā, meaning ignorance, refers to the same metaphysical illusion.
The image of Satan circulating within the blood therefore signifies that this principle of separation has penetrated every layer of human psychology. Human beings are not merely deceived by Satan; they often adopt Satan’s very mode of thinking. For this reason, the text focuses less on external enemies than on the enemies within.
The injunction, “Whatever thing draws you, reject it immediately,” is related to the principle of reversal found in many mystical traditions. In Sufism this is described as acting contrary to the inclinations of the nafs. In Taoism, one becomes lost when one departs from the natural flow. In Stoicism, the person who is carried away by passions loses freedom. In Buddhism, uncontrolled desire is the source of dukkha, suffering.
The goal here is not to destroy desire. Rather, it is to transform desire from master into servant. True freedom emerges not through the absence of desire but through its proper governance.
The symbol of pilgrimage (Hajj) constitutes the very center of the poem. Pilgrimage here is the journey of the human being toward his own essence. In Hermeticism, this journey is known as the Great Work. When alchemists spoke of transforming lead into gold, they were in fact describing the transformation of the human being. Lead symbolizes the unrefined self; gold symbolizes mature consciousness.
The process known in Sufism as sayr wa sulūk is the same journey. The individual begins at the level of the commanding self (nafs al-ammārah), then passes through the stages of the self-reproaching soul (nafs al-lawwāmah), the inspired soul (nafs al-mulhamah), and other stations until reaching the tranquil soul (nafs al-muṭmaʾinnah). The poet’s description of pilgrimage is precisely a poetic rendering of this inner journey.
The story of Belqis and Solomon constitutes the poem’s central initiatory myth. In esoteric traditions, the queen often symbolizes worldly consciousness, while kings symbolize Divine order. Consequently, the relationship between Belqis and Solomon represents not merely a historical episode but a metaphysical transformation taking place within the human interior.
In Kabbalah, Malkhut represents earthly kingship, while Tiferet represents Divine harmony. The union of Malkhut with Tiferet signifies spiritual ascent. Likewise, Belqis’ turning toward Solomon symbolizes the same process within the poem.
The Hudhud occupies a position of extraordinary importance. The Hudhud represents intuitive consciousness. A person first experiences a call, an inexplicable longing. That longing is the Hudhud. Subsequently, this call elevates the individual toward higher levels of awareness.
In Farīd al-Dīn ʿAṭṭār’s Mantiqu’t-Tayr (The Conference of the Birds), the Hudhud serves as the guide of all the birds. The birds symbolize human souls. The Hudhud leads them to the Simurgh. At the end of the journey, they discover that the Simurgh is, in a profound sense, themselves. There is a striking parallel between this narrative and the symbolism of the Hudhud in the poem.
The call to remain distant from fame also reflects a universal teaching of esoteric traditions. The ego seeks visibility; the spirit seeks depth. The ego feeds upon applause; the spirit grows through silence. For this reason, invisibility has functioned as an important discipline throughout mystical traditions.
The Malāmati tradition provides one of the strongest examples of this principle within the Islamic world. The people of Malāmah deliberately avoided praise. Their goal was not to rise in the eyes of society but to mature in the sight of Truth.
The final exhortation, “Bid farewell to the world,” is not a call to death. Rather, it means removing the world from the position of ultimate centrality. A person lives within the world but does not become its slave. In Sufism, this attitude is expressed through the saying, “The hand is at work while the heart is with the Beloved.” In Buddhism, a similar principle is described as non-attachment.
In the final analysis, it becomes clear that WARNING–2 is not merely a poem. It is a symbolic initiatory text intended to awaken an inner apocalypse within the reader. Although the poet appears to criticize external evils, his true aim is to overthrow the false ruler within the human being. The ruler that falls is the ego; the order that is established in its place is the order of wisdom.
The final message of the work may therefore be summarized as follows:
A human being must first recognize the Belqis within himself, then listen to the Hudhud, and finally arrive in the presence of Solomon. Only then will the inner civil war come to an end, and only then can the individual return to his true center.

